Annotation of text: диплом (Лингвистика, 5 курс спец)
Рассмотрим примеры рекламных текстов, в которых содержится апелляция к КРАСОТЕ.
Начнем с русского материала.
Часто не уточняется, что именно то или иное средство призвано сделать красивым.
Речь идет о КРАСОТЕ в общем, без точных указаний на цель:
КРАСОТА как общее понятие:
Оно может быть направлено на общее представление о красоте, вне зависимости от адресата.
Такие высказывания обычно являются слоганами, характеристиками которых являются « краткость, динамичность и достоверность», которые « должны достигаться максимально».
«Задача слогана — выделить самое главное и сделать акцент на том, что именно может заинтересовать покупателя» ( М. М. Донская, « Слоган как основное средство рекламной коммуникации», 2002, стр.
38):
Приведем примеры:
* Мы знаем легкий путь к красоте ( Oriflame)
* 16 часов естественной красоты ( Revlon)
В данном случае не говорится, что именно подразумевается под красотой.
Представляется удобным не уточнять, на что конкретно направлена данная реклама, так как таким образом она может подойти всем.
То же мы видим и во французском языке:
* De la recherche a la beaute ( Oreal) ( Поиск красоты)
* Phase blanche, beaute ( Revlon) ( Белая фаза, красота)
* est prouve.
Clarins rend la vie plus belle.
(Clarins) ( Это доказано.
Кларинс делает жизнь красивой)
* Une beaute qui defie le temps ( Phytomer, creme) ( Красота, которая побеждает время)
* Belle par nature ( Nuxe) ( Красивая от природы)
Как в русском, так и во французском языке выделяется особый вид красоты — « естественная» красота.
Это свидетельствует о том, что именно естественность является одним из приоритетов при выборе продукции, что одновременно подчеркивает значимость ценностной категории ЕСТЕСТВЕННОСТИ.
На материале русского языка можно наблюдать мотив пути ( легкий путь к красоте), который через эпитет легкий вводит дополнительную ценность ЛЕГКОСТИ.
(подробнее о ценностных категориях ЛЕГКОСТИ и ЕСТЕСТВЕННОСТИ речь пойдет дальше), на материале французского — это мотив « поиска красоты» ( de la recherche a la beaute ( поиск красоты)), который одновременно указывает на ценность ПРОГРЕССА, в частности НАУКИ.
В английском языке речь может идти, например, о некоем « режиме красоты» ( см.
следующий пример), без уточнения сфер его воздействия:
* s uniquely simple yet effective beauty regime created for busy women.
(Mary Cohr) ( Это уникально простой и эффективный режим красоты для занятых женщин)
Или в общем:
* The pure source for the beautiful.
(Almay) ( Настоящий источник красоты)
Компания Lancome имеет свой особый слоган, который почти дословно переводиться на все другие языки:
* Believe in Croire a la Верить в красоту.
В данном слогане понятие красоты также рассматривается как некий общий концепт, более того — подается как объект веры, т.
е.
утверждается как ценность.
В некоторых текстах представлено эксплицитное обращение к покупателю.
В большинстве случаев апелляция идет к женской аудитории ( в некоторых случаях — в явной форме, в некоторых — нет).
* Новый виток твоей красоты.
(Pantene)
* Avec ou sans soleil les 3 nouveautes Sisley vous font a la fois belle et bronzee.
(Sisley) ( С солнцем или без, три новинки от Сислей делают Вас одновременно красивой и загорелой)
* Belle par nature ( Nuxe) ( Красивая от природы)
* « Et a chaque reveil, vous etes un peu plus belle» ( Maybelline) ( И каждый раз, как Вы просыпаетесь, Вы еще немного более красивая)
Некоторые рекламные тексты содержат в себе прямую аргументацию, некоторую мотивировку, которая выражается в точном выборе некоторого средства, о чем свидетельствуют следующее высказывание:
* « Mon eau thermale, je ai choisi pour etre belle!»
(Thermalissime) ( Моя термальная вода, я выбрала ее, чтобы быть красивой!)