Annotation of text: диплом (Лингвистика, 5 курс спец)

Среди рассмотренных Арутюновой оценок наиболее подходящей для данной ценностной категории является « сенсорная оценка», так как она базируется на « чувственном опыте», что в лучшей степени характеризует категорию ЛЮБВИ, так как речь идет именно о чувствах человека. Испытывать эти приятные эмоции всегда было одной из главных ценностей человекалюбить и быть любимым»). Эта ценность особо приоритетна для женщин, разумно, что в рекламе косметики, ориентированной, скорее, на женскую часть аудитории, апелляция к ценностной категории ЛЮБВИ происходит достаточно часто. В данном случае всегда предполагается наличие, помимо женщины и косметического средства, некоторого « третьего лица», мужчины, для обеспечения ЛЮБВИ которого и используется данное косметическое средство. Ю. С. Степанов в своем « Словаре констант» отводит важное место понятию любви. Он рассматривает место ценности ЛЮБВИ в культуре, начиная с греческого бога Эроса и до сегодняшнего дня. Степанов выделяет « земную любовь» и « Божественную любовь». [Степанов 2001, стр. 392] Любовь у него состоит из трех компонентов: « а) взаимное подобие двух людей; б) установление или вызывание этого подобия действием; в) существование этого действия / цикла действий, по круговой модели, в которой « адресантом» и « адресатом» выступают оба участника». Чтобы как раз « установить или вызвать это подобие действием», авторы рекламных текстов прибегают к ценностной аргументации с использованием ЛЮБВИ. А так как одна из главных целей человека « нравиться» противоположному полу, эти доводы представляются очень убедительными. Таким образом, в рекламе косметики речь идет о любви « земной», более того о физической стороне этой любви сексе. Понятие секса не принадлежит к традиционным ценностям русской культуры ( у Ю. С. Степанова выделяется только константа БЛУД), но оно активно внедряется в сознание современными СМИ и становиться важной ценностью в картине мира современного человека. Интересно рассмотреть английские примеры. В них большое внимание отводится прилагательному « сексуальный), которое не встретилось, например, в русских и французских примерах: * Sexy soft skin with a naturally even glow... every day of the year! (Lancome) ( Сексуально мягкая кожа с натуральным сиянием... каждый день года!) * When your skin is polished to sexy perfection, it cries out to be touched and touched again. (Clairol) ( Когда Ваша кожа отшлифована до сексуального совершенства, она открыто призывает, чтобы ее трогали вновь и вновь ( букв. кричит, чтобы ее трогали)) * Gleaming has more than head-turning potential it has heart-stopping power. (Clairol) ( Сияние обладает больше, чем потенциалом, который заставляет терять голову он обладает останавливающей сердце силой) * A delicious refresher to moisturize the skin leaving it strokeably, sexily smooth. (Rull-on summer) ( Вкусный освежитель для увлажнения Вашей кожи делает ее потрясающе сексуально гладкой) * It creates this sexy, holiday-bronze look. (Tropical feast) ( Это создает этот сексуальный, празднично загорелый вид) * Scent yourself sexy. (Guerlain) ( Ощущайте себя ой) * Look sexily sun-kissed all year. (Lancome) ( Выглядите сексуально ой солнцем круглый год) * Love me... (Bourjois) ( Люби меня..) Прилагательное « sexy» встречается в следующих словосочетаниях: « сексуально а sexily sun-kissed), « сексуальная Sexy skin), « сексуальное sexy perfection), « сексуально гладкий» ( sexily smooth), « сексуальный вид» ( sexy look). Очевидно, что для англоязычной рекламы ценность СЕКСА очень важна. Она также имплицитно входит в ценностную категорию СОБЛАЗНИТЕЛЬНОСТИ, которая будет рассмотрена дальше. В одном из примеров мы встречаем также словосочетание « потенциал, который заставляет терять head-turning potential), « останавливающая сердце сила» ( heart-stopping power), а в другом примере выражен призыв к любвилюби меня»), который косвенно вновь намекает на ценность СЕКСА. Под любовью ( или любленьем) Толковый словарь В. Даля понимает: « состояние любящего, страсть, сердечную привязанность, склонность; вожделенье; охота, расположение к чему-либо». А в МАС-е мы находим следующее определение: « чувство глубокой привязанности к кому-либо, чему-либо», « чувство горячей сердечной склонности, влечение к лицу другого пола», « внутренне стремление, влечение, склонность, тяготение к чему-либо». Тезаурус Роже так характеризует понятие любви ( love): « страстное чувство и желание, испытываемое любящими людьми друг к the passionate affection and desire felt by lovers for each other), « глубокое и сильное чувство» ( deep and ardent feeling), « сильная симпатия к чему-либо» ( strong enthusiastic liking for something). Рассмотрим, как проявляется ценностная категория ЛЮБВИ в рекламе косметики. «Поцелуи» как атрибут ЛЮБВИ: В примерах на русском языке много внимания уделяется апелляции к « поцелуям": * Любой из 12 сияющих цветов выдержит испытание десертами и поцелуями. (Covergirl) * Проверено обедом. Проверено пиццей. Проверено поцелуями. (Max Factor)

Error tags