Annotation of text: диплом (Лингвистика, 5 курс спец)
Среди рассмотренных Арутюновой оценок наиболее подходящей для данной ценностной категории является « сенсорная оценка», так как она базируется на « чувственном опыте», что в лучшей степени характеризует категорию ЛЮБВИ, так как речь идет именно о чувствах человека.
Испытывать эти приятные эмоции всегда было одной из главных ценностей человека (« любить и быть любимым»).
Эта ценность особо приоритетна для женщин, разумно, что в рекламе косметики, ориентированной, скорее, на женскую часть аудитории, апелляция к ценностной категории ЛЮБВИ происходит достаточно часто.
В данном случае всегда предполагается наличие, помимо женщины и косметического средства, некоторого « третьего лица», мужчины, для обеспечения ЛЮБВИ которого и используется данное косметическое средство.
Ю. С. Степанов в своем « Словаре констант» отводит важное место понятию любви.
Он рассматривает место ценности ЛЮБВИ в культуре, начиная с греческого бога Эроса и до сегодняшнего дня.
Степанов выделяет « земную любовь» и « Божественную любовь».
[Степанов 2001, стр.
392] Любовь у него состоит из трех компонентов: « а) взаимное подобие двух людей; б) установление или вызывание этого подобия действием; в) существование этого действия / цикла действий, по круговой модели, в которой « адресантом» и « адресатом» выступают оба участника».
Чтобы как раз « установить или вызвать это подобие действием», авторы рекламных текстов прибегают к ценностной аргументации с использованием ЛЮБВИ.
А так как одна из главных целей человека « нравиться» противоположному полу, эти доводы представляются очень убедительными.
Таким образом, в рекламе косметики речь идет о любви « земной», более того — о физической стороне этой любви — сексе.
Понятие секса не принадлежит к традиционным ценностям русской культуры ( у Ю. С. Степанова выделяется только константа БЛУД), но оно активно внедряется в сознание современными СМИ и становиться важной ценностью в картине мира современного человека.
Интересно рассмотреть английские примеры.
В них большое внимание отводится прилагательному « сексуальный), которое не встретилось, например, в русских и французских примерах:
* Sexy soft skin with a naturally even glow...
every day of the year!
(Lancome) ( Сексуально мягкая кожа с натуральным сиянием...
каждый день года!)
* When your skin is polished to sexy perfection, it cries out to be touched and touched again.
(Clairol) ( Когда Ваша кожа отшлифована до сексуального совершенства, она открыто призывает, чтобы ее трогали вновь и вновь ( букв.
кричит, чтобы ее трогали))
* Gleaming has more than head-turning potential — it has heart-stopping power.
(Clairol) ( Сияние обладает больше, чем потенциалом, который заставляет терять голову — он обладает останавливающей сердце силой)
* A delicious refresher to moisturize the skin leaving it strokeably, sexily smooth.
(Rull-on summer) ( Вкусный освежитель для увлажнения Вашей кожи делает ее потрясающе сексуально гладкой)
* It creates this sexy, holiday-bronze look.
(Tropical feast) ( Это создает этот сексуальный, празднично загорелый вид)
* Scent yourself sexy.
(Guerlain) ( Ощущайте себя ой)
* Look sexily sun-kissed all year.
(Lancome) ( Выглядите сексуально ой солнцем круглый год)
* Love me...
(Bourjois) ( Люби меня..)
Прилагательное « sexy» встречается в следующих словосочетаниях: « сексуально а sexily sun-kissed), « сексуальная Sexy skin), « сексуальное sexy perfection), « сексуально гладкий» ( sexily smooth), « сексуальный вид» ( sexy look).
Очевидно, что для англоязычной рекламы ценность СЕКСА очень важна.
Она также имплицитно входит в ценностную категорию СОБЛАЗНИТЕЛЬНОСТИ, которая будет рассмотрена дальше.
В одном из примеров мы встречаем также словосочетание « потенциал, который заставляет терять head-turning potential), « останавливающая сердце сила» ( heart-stopping power), а в другом примере выражен призыв к любви (« люби меня»), который косвенно вновь намекает на ценность СЕКСА.
Под любовью ( или любленьем) Толковый словарь В. Даля понимает: « состояние любящего, страсть, сердечную привязанность, склонность; вожделенье; охота, расположение к чему-либо».
А в МАС-е мы находим следующее определение: « чувство глубокой привязанности к кому-либо, чему-либо», « чувство горячей сердечной склонности, влечение к лицу другого пола», « внутренне стремление, влечение, склонность, тяготение к чему-либо».
Тезаурус Роже так характеризует понятие любви ( love): « страстное чувство и желание, испытываемое любящими людьми друг к the passionate affection and desire felt by lovers for each other), « глубокое и сильное чувство» ( deep and ardent feeling), « сильная симпатия к чему-либо» ( strong enthusiastic liking for something).
Рассмотрим, как проявляется ценностная категория ЛЮБВИ в рекламе косметики.
«Поцелуи» как атрибут ЛЮБВИ:
В примерах на русском языке много внимания уделяется апелляции к « поцелуям":
* Любой из 12 сияющих цветов выдержит испытание десертами и поцелуями.
(Covergirl)
* Проверено обедом.
Проверено пиццей.
Проверено поцелуями.
(Max Factor)