Annotation of text: диплом (Лингвистика, 5 курс спец)

(Estee Lauder) В данных примерах констатировалось « магическое» действие некоторых средств. То, что необъяснимо и нереально, чему сложно поверить, обязательно притягивает внимание покупателей, загадывая им таким образом загадку и предлагая разрешить ее. Во французском языке мы находим пример с « границами воображаемого, нереального» ( frontieres de imaginaire), а в английском языке « невероятный», « фантастический» ( incredible, fantastic). * Un parfum aux frontieres de imaginaire. (Anna Sui) ( Парфюм на границе воображаемого) * Incredible! A gel texture that transforms into a gel a self and creamy leather upon application. (Oreal) ( Невероятно! Гелевая текстура, которая превращает кожу... при нанесении) * For incredible volume that lasts up to h. (Oreal) ( Для невероятного объема, который длится до 18 часов) * No wonder Nordic Colours give fantastic results. (Schwarzkopf) ( Не удивительно, что Nordic Colours дает фантастические результаты) Каждый раз происходит констатация ( а косвенным образом и обещание) такого « нереального» результата для покупателей. МАГИЯ « превращений": В некоторых рекламных текстах речь идет о непосредственно « магических процессах». Самый главный из них « превращение": * Одним взмахом щеточки... твои ресницы превращаются в бесконечно длинные. (Bourjois) * Природа Ваших превращений. (Sofi) * Используя помаду Гиперфул, я могу превратить привлекательные губы в незабываемые. (Maxfactor) Первый пример говорит одновременно и о легкости примененияодним взмахом щеточки»), и о самой МАГИИ процессаресницы превращаются»). Третий пример использует прямую аргументацию путем апелляции к мнению человека, уже использовавшем данный продукт. Похожие примеры мы находим и в английской рекламе. Например: * Transform your curls with Frizz-Ease hair serum. (Frizz Ease) ( Превратите Ваши локоны с сывороткой Frizz-Ease для волос) Рассмотрев ценностную категорию МАГИИ на примере трех языков, удалось установить некоторые черты сходства, но также и интересные различия в трех культурах. Однако более богатый по своему составу русский материал и последующий сравнительный анализ по рассмотренным языкам показали, что эта категория наиболее характерна для русской рекламы косметики. Апелляция к ценности МАГИИ здесь происходит чаще, чем во французской или английской рекламе. Это вновь подтверждает важную роль всего « магического» для русской языковой картины мира. 2. 1.13. Ценностная категория ТАЙНЫ То, что « таинственно» и « загадочно», всегда привлекает внимание людей. В этом смысле ценностная категория ТАЙНЫ похожа на вышерассмотренную категорию МАГИИ. А. А. Зализняк, А. Шмелев и И. Левонтина в статье « Ключевые идеи русской языковой картины мира» говорят о том, что « важной составляющей русской языковой картины мира является представление о непредсказуемости мира: человек не может ни предвидеть будущее, ни повлиять на него. В русском языке есть огромное количество языковых средств, призванных описывать жизнь человека как какой-то таинственный ( природный) процесс. В результате создается такое представление, что человек не сам действует, а с ним нечто происходит" «Кто чего не знает, то для него тайна» говорит Толковый словарь В. Даля. Он также приводит такие значения, как « все скрытое, неизвестное, неведомое». МАС определяет понятие тайны как « то, что скрывается от других, что известно не всем; секрет» или как « сведения, знания, приемы, не известные непосвященным», и как « то, что еще не познано, не разгадано, не стало известным или еще не доступно познанию». Тезаурус Роже приводит похожие толкования: « существовать или действовать таким образом, чтобы обеспечить полную скрытность и конфиденциальность» ( secret existing or operating in a way so as to ensure complete concealment and confidentiality) и « скрытый от вида ( concealed from view)». Можно рассмотреть амбивалентность ценности ТАЙНА. С одной стороны, человеку хочется раскрыть некую тайну, чтобы тоже стать ее обладателем.

Error tags