Annotation of text: диплом (Лингвистика, 5 курс спец)

В. Г. Кульпина в своей книге « Лингвистика цвета» рассматривает многие аспекты цветообозначения на примерах русского и польского языков. В самом начале своей работы она проводит обзор работ польских авторов на тему цветообозначений, размышлений и примеров польских и русских ученых. Среди них она рассматривает точку зрения Э. Энгелькинг-Тележиньску, которая говорит о « нравственном звучании» колористики: « Цвет становится неделимым составным элементом представляемого мира, участвует в создании его ценностей и антиценностей». [Кульпина 2001, стр. 66] Таким образом, мы можем установить связь между различными цветообозначениями и тем, как они отображаются в нашей картине мира, с точки зрения заложенных в ней ценностей. Это позволит рассмотреть то, как слова типа « золотистый, сверкающий, блестящий» влияют на нашу оценку действительности и к каким решениям человек может прийти с их помощью. В данной работе речь будет идти, скорее, о словах, выражающих идею « света». Идея использовать « свет» в доводах в пользу некоторого косметического средства была заимствована из повседневного опыта человека. Все то, что « светится», « выделяется на общем фоне», иногда « разит» ( например, апелляция к « ослепительно блестящим волосам») или интригует ( как « мерцающий блеск»), всегда привлекало внимание людей. А желание « останавливать на себе взгляды» противоположного пола всегда было целью женской аудитории. Говоря о « колористической лексике», Кульпина выделяет прилагательные, существительные, глагол и наречие. Но « главным выразителем цветообозначения является прилагательное» [ Кульпина 2001, стр. 25] Что касается способов их образования, то автор выделяет несколько основных способов. Рассмотрим некоторые из них, которые особенно важны для данной работы. Среди лексико-семантических способов образования цвета автор выделяет « метафорический способ развития понятия» и говорит, что « способ образования терминов цвета путем метафорического переноса является самым распространенным». Метафору Кульпина понимает по Татаринову [ Татаринов, 1996. стр. 213]: « метафора есть перенос значения при сходности внешних и внутренних признаков, а также функций». Среди морфологических способов образования цвета она выделяет среди прочих префиксальные и суффиксальные образования, способ словосложения, например, метод колористической комбинаторикикасается таких терминов цвета, которые, будучи однословными, имеют тем не менее в своем составе как минимум две корневые морфемы прилагательных»), например, « огненно-рыжий» ( пример данной работы). Кульпина приводит также классификацию цветообозначений по ряду признаков М. Ампеля-Рудольфа: 1) количеству цвета ( малому или большому); 2) количеству света в цветесветло-"/ « темно-»); 3) яркости ( резкости) цвета ( большой) (« блеклый резкий»); 4) малому количеству блеска в матовый сияющий»); 5) чистоте цвета ( малой); 6) много желтизны, синевы, краснотытепло-красный»); 7) способности ряда прилагательных вступать с модификаторами, указывающими на ряд признаков определяемого объекта. [Кульпина 2001, стр. 63] Кульпина говорит о выделении в польском языке К. Секерским ряда слов, выражающих свет, световые явления. Это такие лексемы, как: « свет, блеск, луч, пламя, огонь, светящийся, блистающий, искрящийся и Особенно велика роль таких лексем, выступающих в составе фразеологизмов в метафорическом употреблении, в описании глаз, когда эти описания служат отражению психических состояний человека». [Кульпина 2001, стр. 142] А также и любовным чувствам « свойственно выражаться с помощью образов огня». В данной работе не удается применить классификацию Ампеля-Рудольфа, так как все рассматриваемые слова для обозначения « света» или « цвета» сочетают в себе « большое количество света», в них нет четкого выделения количества « света в цвете», противопоставление « блеклый-резкий» превращается в данной работе в противопоставление « природно-мягкий / природно-агрессивный», « количество блеска в цвете» всегда велико ( так как данные примеры, скорее, относятся к словам для выражения идеи « света»), остальные признаки также не могут быть четко выделены на собранных примерах. 3. 2. «Свет, сверкание,...» в русской рекламе косметики Классификация выражений, связанных с цветом и светом, предложенная в данной работе, делит их на четыре категории: цвета, света, материала и источника. Очевидно, что самой объемной будет категория « света», так как она в некоторой степени присутствует и в остальных трех категориях. Таким образом, классификация имеет следующий вид: Очевидно, что в категорию « чистого» цвета попало немного примеров. Интересно, что хотя « золотистый» цвет по внутренней форме ассоциируется с золотом, при этом в большинстве случаев имеются в виду его характеристики « желтого цвета» и « перелива». Кульпина говорит, что золотистый цвет это « очень лестная оценка». [Кульпина 2001, стр. 81] « Положительные коннотации связаны с золотистыми волосами, которые в силу наших цветовых впечатлений и особого отношения к носителю таких волос могут называться золотыми. Это прежде всего девичий цвет волос. Обладательницей таких волос может быть только очень милая девушка. Кроме того, такой цвет волос необычайно романтичен. Златовласая девушка это почти сказочная принцесса. А субстантив « златовласка» по-русски означает девушку из сказки» [ Кульпина 2001, стр. 103] В категорию « света» вошли все те слова, которые содержат значение « распространения света» в том или ином виде ( как « сияющий», « сверкающий», « блестящий» и другие). А как « источник» распространения данного света могут, например, выступать « звезды» ( от прилагательного « звездный») или « огонь» ( о чем свидетельствует прилагательное « пылающий»). Категория « материала» также является в некотором смысле « источником». Однако в данном случае упор делается на возможность его осязательного восприятия.

Error tags