Annotation of text: - ( - , - )

хъже испрьва не р? ко съ вами б? хъ. В случае объёмных по содержанию конструкций, пояснительный характер связи нередко подчёркивается наличием в поясняемом предложении указательного местоимения, которое и пояснялось следовавшим за ним ( или предшествующим ему) предложением. (Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.) И? се жена и? щи дх? ъ нед? же б? о? сми на десяте л? тъ и? та сл? ба. и? о? тъ н? дь не мог? щи въсклонити ся. (SU) (Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла.) камене е? гоже не вь рядъ створишя. се быстъ въ глоу (DO) Личные местоимения, в случае повторения, также имели пояснительный характер. Неужели мне не пить чаши, которую дал мне Отец. же дастъ мн? о? ц. не и? мамь ли питии е? я?. (IO) В следующих примерах с преноминальной падежно-ориентированной стратегией релятивизации ИГ является обстоятельством, или, в соответствии с терминами иерархии доступности Э. Кинэн и Б. Комри, косвенным дополнением. Преноминальная стратегия, вероятно, связано с тем, что релятивизации косвенных дополнений воспринимается сложнее, чем релятивизация подлежащих и дополнений прямых. Так, в случае постноминальной стратегии, в обоих предложениях пришлось бы дважды повторять предлог. (Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.) е? гда же ко болитъ. тогда пр? быстъ на немьже б? м? ст?.

Error tags