En Yi

Транслитератор для языка идиш



Вы также можете загрузить текстовый файл для транслитерации:





О транслитераторе

На этой странице находится транслитератор текстов, написанных на языке идиш. Транслитератор работает следующим образом: вы можете ввести в расположенное слева окошко любой текст на языке идиш, написанный еврейскими буквами, и нажать кнопку «отправить», после чего в поле снизу Вы увидите тот же текст в латинице, приведенный к транслитерации YIVO. Таким образом, вне зависимости от орфографии изначального текста, в транслитерации Вы сможете увидеть нормализованный текст.

Графика языка идиш основана на еврейском квадратном письме, и в настоящее время для публикации светских изданий в подавляющем большинстве случаев используется стандартная орфография, разработанная Институтом YIVO (the Institute for Jewish Research) в 1938 году, которой соответствует стандартная транслитерация YIVO. Однако при взгляде в недавнее прошлое, а также на ультраортодоксальные источники, мы видим не просто неустоявшуюся орфографию, а целый ряд орфографических систем, основанных на разных принципах. Более того, внутри этих систем каждый издатель следовал своей орфографической практике (и не всегда был последователен). В связи с этим встаёт проблема нормализации таких текстов, которую и призван решить настоящий транслитератор. Помимо непосредственных целей (удобство чтения и произношения), нормализованную транслитерацию можно использовать в электронных ресурсах. Так, к пониманию того, что такой транслитератор для идиша необходим, мы пришли в ходе работы над корпусом языка идиш. Пока в КЯИ преобладает современная пресса и недостаточно текстов, написанных классиками литературы, не хватает и текстов других жанров. Теперь проблема дисбаланса может быть успешно решена.