urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:a2ed2ff9-f175-4ce9-9d46-ff0aebfbfeb9
162
Me vunšʼí užé majbáitɨ
púndan že kəzənə́, sída rúčʼan vépa
míšʼa pónda
sija vúdis kágaskat
kojka səlan i porog dorən poperʼok kojka
a me mɨd nəlpjániskəd vúdɨ
Lariskaskət, o te Olʼgakət vudɨ, Olʼga kagəčʼka
Raz sʼa uže medinám podxodit ʉ́jsʉ, me ʉnmʉ́šʼi kəlzí, kəlzí, kəlzí i ʉnmʉ́šʼi
sija tože uže užis
Nu radiose kə́lə vɨ́klʼučʼit́, питание-то идет, она говорит
I síja ménə kitsálə
Čʼečʼi kinʼkə postukatə, ʉjse
Me pə čʼečʼi, выключила pə радио, только pə møde vudni, kinʼkə postikatə
A gort nəlan əǯət, əšanjez vələnəžʼ
В рост человека əšanjez
Stúketə, me čʼéčʼi, bəlʼ stúkatə, stúkate
Potom eta ʉǯøz dergaite, а там крюк
двое дверей, как-то вот наискосок щух на эти, ещё дома-то кручок, ой, kerkun
me jubkaz berdə vitčʼišʼá i vetlə tamə́ по избе-то
а снег был в октябре, вот так
так уж и снег был, ой, lʌm viliz, lʌm
Təžnono kinʼkə vitlə́tə vɨškan
А Марта Ивановна vépə ʼOoj, svekróvkalan dəl papášʼkamis vɨ́škan, dəl pə kínʼkə gəšʼálasʼ
Sija menə ubedila, što eta zaklʼučʼonci voinis, что узнали pə что Серга на работе i voinis pə nida.
I mejez løka bəra pulzʼime voinis pə nida
Ладно, mejəz ʉjbət́ eta vetlótamə
где-то с полтретьего, ну, где-то времени третий час уже было
а раньше начало пугать-то где-то, два-то не было ещё
всё мы ходим, а шторкаez pədənəšʼ, sida úšʼtaštas, viǯetaaštas, nikin øz tʉdəl
а хруп, хруп, vetlótə, снег-то же хрустит, ləmís, ləm eta
kəla vidʼ kʉǯ eta
потом так ходит, vetlotə pə čʼerdake, što kerku pərkalə
i ʉǯøssə odnovremenno i ʉǯøssə dergaite, i tetən vetlətə
Potom me vépa: pun nəlán im, løka løk P(/T)údik
Me vepa: Marta Ivanovna, а чё собака-то не лает? əz ut, əz ut puniz?
Nu i maj?
Она эти первы-то двери открыла, там крючок-то длинный, в это время никто не стучит
Nikin əz stukatə
A tetən sosʼedjəs как этот Лёня, близко-то
Oj, plotʼ løka
Sosedi, i sija menəm vepa
Mun pə tetčʼə kótort, me ténə líǯʼa, me míšʼa óg mun, me púla
Kutániz ménə
Sija že vepa zaklʼučʼonci voinis, menə misʼa kutanis
Me že ig a tøde, šta pulotə, me bɨ molitva sótvoriti i dugdiz bɨ
A sija menə ubedila, što eta zaklʼučʼonci voinis
Узнали pə что Се́рга на работе i nija pə voinis
Nija vetlótənis по деревне-то, vuzállinis, to válenkajəs, to bušlat
To na kartošku vižiniz
Kartov ulo vižiniz
Ni/u i vot tažnónʌ eta
Tudikas kitsalis
Sija káis kərkúǯi, sʉ́išnə
пошлёпал эта, она сказала ещё: "Тодик!"
и он гавкнул
Mišʼamʌknə sida oz ud løka, løka že løk sija tijan
Ну и вот, всё утихло, где-то уже в пятом часу петухи запели
Kitsášnə póndiniz petúxjʌs
Kitsášnə póndiniz petúxjʌs i dəl tixo lóis
Par pulam løka bəra
поттом и засну... ʉnmøsšʼimʌ
kʌtʌn kʌ пятом часу, ну, это не переводится, эта, как петухи-то пропели вот эта, всё утиихло
mejəz ʉnmøsšʼimʌ и проспали
menum sida vepa: mun pə derevnʼaje
skólae dʼiná i vep, me pʌtʌ́lʌn úg vílid, ménam kága zabolela
ʉjbʌt iga ʉžʼø
kága zobolela, da i svekrovkais iz vəl gortas, kinkət nʌ kagasʌ kulʼa
Vépa mun višʼtál, oj, školʼnikjʌz radostʼ
что ugʌ vələtčʼe, me že tože sikʌmʌt vilitčʼʌ
потом mejʌz petim ʉ́tere, mejem kə́lə gʌ́rtʌ munó, ʉ́teren jugʌ́t uže
lʌm kiǯ vələs puslʌz vʌlʌn
дом-то высокий, лестницы там стоят, púspjanjeiz vələn lʌmiz parsitʼ
ɨšenjʌz ulon lʌm pʌr sitʼ že
i eta, pun, pun kɨǯʼ káiliz kerkuǯe
tʉdalʌ dʌl eta, lapajʌz eǯi lʌm dʌl
ni mišʼá ni kʌtʌ́n slʼed óbʌ
eta mejanʌ pulotiz bes
i sišʼanʼ только подумай, что Бог есть и бес есть
колдуны есть, me taj ténud višʼtášʼi ménčʼim kazáez otvodili
sajmatə i vepa
Я забыла, что говорила
Будешь слушать, он(а) говорит по русски
значит буду
она легла с ребенком
тут койка у нее и у порога поперек койка
а я легла с другой девочкой
Ты легла с Лариской, а я с Ольгой, Ольга младенец
раз ко мне подошел, я уснула, слушала, слушала, слушала и уснула.
Он(а) тоже уже уснула
Ну радио надо выключить, ...
И она меня позвала.
Вставай, кто-то стучит ночью
Я встала, выключила радио, только хотела лечь и кто-то стучит
Дом у них большой, окна высокие
В рост человека окна
Стучат, я встала - и правда стучат
Потом двери дергает, а там крюк
Я за юбку держусь и ходим
снег стоял, снег
Потом кто-то ходит на чердаке
А Марта Ивановна говорит: "Ой, у свекровки вся одежда на чердаке, всю одежду кто-то украдет"
Она меня убедила, что это залючёнцы пришли, узнали, что Се́рга на работе и пришли они.
И мы очень испугались, что они пришли
Ладно, мы всю ночь ходим.
а шторка закрыта, она приоткроет, поглядит, а там никого не видно.
Снег, снег это
слышу как это
потом так ходит по чердаку, что дом трясется
одновременно и двери дергает, и по чердаку ходит
Потом я говорю, у них собака есть, очень злая, П(/Т)удик.
Я говорю, Марта Ивановна, почему собака не лает?
Ну и что?
Никто не стучит
А там соседи близко
близко очень
И он(а) мне говорит:
Иди туда побеги, я тебя пущу, я не пойду, я боюсь
Поймают меня
Она же говорит, заключённые пришли, они же меня поймают
Мы же не знали, что нас пугает, я бы молитву сотворила и перестало бы.
А она меня убедила, что это заключенцы пришли
Узнали, что Серга на работе и они пришли.
Они по деревне ходили, продавали, то валенки, то бушлат
То на картошку меняли
на картошку меняли
Ну и вот, потом
Позвала Тудика
Он поднялся на крыльцо есть
Почему он не лает? Очень же он злой.
Петухи стали кричать
Петухи запели и все утихло
всё боимся очень
потом и заснули
мы заснули
она мне говорит: иди в деревню
иди к шлоле и скажи, что я сегодня не учу, у меня ребенок заболел.
всю ночь не спали
ребенок заболел, да и свекровки дома не было, скем ребенка-то оставлю?
Говорит иди скажи, ой, школьникам радость
что не учимся, я же тоже училась тогда
потом мы вышли на улицу, мне нужно домой идти, на улице уже светло
снег как лежал на лесенках
на лесенках снег все так же
по окнами снег всё так же (следов никаких нет)
собака как понималась на крыльцо
видно всё кругом снег, а лапы видны собачьи
нигде никакого следа нету
это нас пугал бес
и с тго времени тоглько подумай: Бог есть и бес есть
колдуны есть, я тебе говорила, у меня коз отводили
разбудила и говорит