Annotation of text: Эссе (Лингвистика, 1 курс бак)
Реферат: А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский.
Аспекты теории фразеологии.
С. 9-20 Фразеологией называется наука, изучающая устойчивые идиоматические словосочетания – фразеологизмы, а также совокупность подобных выражений, функционирующих в некотором языке.
В различных классификациях фразеологизмов из подразделяют на идиомы, коллокации, половицы, поговорки, крылатые слова, грамматические фразологизмы, фразеосхемы ( синтаксические фразеологизмы) и клише.
Однако остро стоящей проблемой является отсутствие четкой аргументации, объясняющей критерии выделения вышеупомянутых групп.
Одной из целей своей работы авторы ставят заполнение этой лакуны во фразеологии и предлагают вниманию читателя обзор наиболее видных работ по смежной тематике.
В русской фразеологии долгое время главенствовала классификация, предложенная в 40- х годах XX века В. В. Виноградовым.
В своих работах он выделяет три типа фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Недостатком этой классификации можно считать невыделение в ней поговорок как отдельного класса и оставление за рамками грамматических фразеологизмов и фразеосхем.
В дальнейшем эта классификация уточнялась и дополнялась, например, Н. М. Шанский добавил в нее группу фразеологических выражений.
В то же время И. Е. Аничков предложил оригинальную классификацию фразеологизмов.
В его подходе любое словосочетание считалось в той или иной мере связанным и могло быть названо идиомой.
Фактически предлагались две классификации: особенностью первой, основанной преимущественно на идеях структурализма, являлось отнесение к числу фразеологизмов сочетаний нескольких предложений, другая же подразделяла все подобные выражения а коллокации и идиомы, поговорки и речевые формулы.
Особенностью концепции Аничкова является мысль о том, что фразеология выходит за пределы лексики.
Альтернативный подход был предложен А. И. Молотковым, который считал, что фразеологизмом можно считать лишь выражение, компоненты которого утратили все лексические и синтаксические признаки слова, т. е. лишь идиомы в современном понимании.
Проблемой подобного понимания фразеологизма является маргинальное положение коллокаций, пословиц и поговорок, которые оказываются за рамками фразеологии.
Более широко термин фразеологизм понимается в работах В. Л. Архангельского.
Он относит к таковым все устойчивые фразы, подразделяя их на « фраземы» – фразеологизмы- словосочетания и « устойчивые фразы» – фразеологизмы- предложения.
В основе разделения лежат различные отношения между языковыми единицами: интердепеденция, детерминация и констелляция.
В дальнейшем группы, выделены на основе этого признака, дробятся на более мелкие подгруппы, однако авторы называют подобную классификацию неинтуитивной.
Кроме того, выделение более мелких групп не мотивировано семантически.
В противоположность структуралистскому подходу В. Л. Архангельского, М. М. Копыленко и З. А. Попова предлагают деление преимущественно по семантическим параметрам.
В их работах особое внимание уделяется значениям слов, входящих во фразеологизм, которые они подразделяют на денотативные и коннотативные.
В рамках этого подхода к фразеологизмам приравниваются абсолютно свободные словосочетания, но из поля зрения исключаются пословицы и поговорки, причем полученные группы опять же не являются интуитивными.
В учебнике Д. Н. Шмелева основное свойство фразеологизмов сформулировано как « связанность».
Это свойство может проявляться в трех аспектах: парадигматической ( фразеологизм является целостной номинативной единицей), синтагматической ( один из компонентов не может существовать без фразеологического окружения) и деривационной ( значения слов в процессе переосмысления).
Весомый недостаток этой классификации – неинтуитивность: по мнению Д. Н. Шмелева, к одному классу относятся сочетания белый гриб и львиный зев, хотя в первом переосмыслен лишь один компонент ( прилагательное белый), а второе переосмыслено полностью ( является названием цветка).
В то же время стоит отметить, что в тех же работах вводится термин « фразеосхема», реферирующий модели типа Х он и в Африке Х. В русской лингвистической традиции подобные сочетания называются синтаксическими фразеологизмами, в западных работах ( например, у Ч. Филлмора) – конструкциями.
Советскими лингвистами также предпринимались успешные попытки классификации фразеологизмов германских и романских языков.
Так, широкое распространение получила классификация И. И. Чернышевой, основанная на параметрах семантической переинтерпретации, серийности- уникальности сочетаемости и образования форм по фиксированной схеме.
На идеи И. И. Чернышевой в дальнейшем опиралось значительное количество работ по немецкой фразеологии.
В 60-70х годах работы по фразеологии постепенно обращаются от классификации к исследованию конкретных семантических, синтаксических и прагматических свойств фразеологизмов.
Устойчивые сочетания слов также начинают изучаться в контексте психолингвисики.
Особенное внимание в работах уделялось коллокациям, ввиду введения А. В. Жолковским и И. А. Мельчуком т. н. « лексических функций», позволяющих подробно описывать эти выражения.
На современном этапе в фокусе фразеологических исследований находятся этимология фразеологизмов, формальные способы варьирования идиом, фразеология как форма выражения языковой картины мира народа и « авторская фразеология».
В русской фразеологии доминирует словарное направление.
Так, появились словари СОВРЯ и БФС под редакцией В. Н. Телии, отражающие в том числе прагматические фактроы употребления того или иного выражения и коммуникативное намерение говорящего ( типовую интенцию)