Annotation of text: Эссе (Лингвистика, 1 курс бак)

Реферат: А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. Аспекты теории фразеологии. С. 9-20 Фразеологией называется наука, изучающая устойчивые идиоматические словосочетания – фразеологизмы, а также совокупность подобных выражений, функционирующих в некотором языке. В различных классификациях фразеологизмов из подразделяют на идиомы, коллокации, половицы, поговорки, крылатые слова, грамматические фразологизмы, фразеосхемы ( синтаксические фразеологизмы) и клише. Однако остро стоящей проблемой является отсутствие четкой аргументации, объясняющей критерии выделения вышеупомянутых групп. Одной из целей своей работы авторы ставят заполнение этой лакуны во фразеологии и предлагают вниманию читателя обзор наиболее видных работ по смежной тематике. В русской фразеологии долгое время главенствовала классификация, предложенная в 40- х годах XX века В. В. Виноградовым. В своих работах он выделяет три типа фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Недостатком этой классификации можно считать невыделение в ней поговорок как отдельного класса и оставление за рамками грамматических фразеологизмов и фразеосхем. В дальнейшем эта классификация уточнялась и дополнялась, например, Н. М. Шанский добавил в нее группу фразеологических выражений. В то же время И. Е. Аничков предложил оригинальную классификацию фразеологизмов. В его подходе любое словосочетание считалось в той или иной мере связанным и могло быть названо идиомой. Фактически предлагались две классификации: особенностью первой, основанной преимущественно на идеях структурализма, являлось отнесение к числу фразеологизмов сочетаний нескольких предложений, другая же подразделяла все подобные выражения а коллокации и идиомы, поговорки и речевые формулы. Особенностью концепции Аничкова является мысль о том, что фразеология выходит за пределы лексики. Альтернативный подход был предложен А. И. Молотковым, который считал, что фразеологизмом можно считать лишь выражение, компоненты которого утратили все лексические и синтаксические признаки слова, т. е. лишь идиомы в современном понимании. Проблемой подобного понимания фразеологизма является маргинальное положение коллокаций, пословиц и поговорок, которые оказываются за рамками фразеологии. Более широко термин фразеологизм понимается в работах В. Л. Архангельского. Он относит к таковым все устойчивые фразы, подразделяя их на « фраземы» – фразеологизмы- словосочетания и « устойчивые фразы» – фразеологизмы- предложения. В основе разделения лежат различные отношения между языковыми единицами: интердепеденция, детерминация и констелляция. В дальнейшем группы, выделены на основе этого признака, дробятся на более мелкие подгруппы, однако авторы называют подобную классификацию неинтуитивной. Кроме того, выделение более мелких групп не мотивировано семантически. В противоположность структуралистскому подходу В. Л. Архангельского, М. М. Копыленко и З. А. Попова предлагают деление преимущественно по семантическим параметрам. В их работах особое внимание уделяется значениям слов, входящих во фразеологизм, которые они подразделяют на денотативные и коннотативные. В рамках этого подхода к фразеологизмам приравниваются абсолютно свободные словосочетания, но из поля зрения исключаются пословицы и поговорки, причем полученные группы опять же не являются интуитивными. В учебнике Д. Н. Шмелева основное свойство фразеологизмов сформулировано как « связанность». Это свойство может проявляться в трех аспектах: парадигматической ( фразеологизм является целостной номинативной единицей), синтагматической ( один из компонентов не может существовать без фразеологического окружения) и деривационной ( значения слов в процессе переосмысления). Весомый недостаток этой классификации – неинтуитивность: по мнению Д. Н. Шмелева, к одному классу относятся сочетания белый гриб и львиный зев, хотя в первом переосмыслен лишь один компонент ( прилагательное белый), а второе переосмыслено полностью ( является названием цветка). В то же время стоит отметить, что в тех же работах вводится термин « фразеосхема», реферирующий модели типа Х он и в Африке Х. В русской лингвистической традиции подобные сочетания называются синтаксическими фразеологизмами, в западных работах ( например, у Ч. Филлмора) – конструкциями. Советскими лингвистами также предпринимались успешные попытки классификации фразеологизмов германских и романских языков. Так, широкое распространение получила классификация И. И. Чернышевой, основанная на параметрах семантической переинтерпретации, серийности- уникальности сочетаемости и образования форм по фиксированной схеме. На идеи И. И. Чернышевой в дальнейшем опиралось значительное количество работ по немецкой фразеологии. В 60-70х годах работы по фразеологии постепенно обращаются от классификации к исследованию конкретных семантических, синтаксических и прагматических свойств фразеологизмов. Устойчивые сочетания слов также начинают изучаться в контексте психолингвисики. Особенное внимание в работах уделялось коллокациям, ввиду введения А. В. Жолковским и И. А. Мельчуком т. н. « лексических функций», позволяющих подробно описывать эти выражения. На современном этапе в фокусе фразеологических исследований находятся этимология фразеологизмов, формальные способы варьирования идиом, фразеология как форма выражения языковой картины мира народа и « авторская фразеология». В русской фразеологии доминирует словарное направление. Так, появились словари СОВРЯ и БФС под редакцией В. Н. Телии, отражающие в том числе прагматические фактроы употребления того или иного выражения и коммуникативное намерение говорящего ( типовую интенцию)

Error tags